На этих выходных пройдет флешмоб фанатов Xbox в твиттере

На этих выходных пройдет флешмоб фанатов Xbox в твиттереФлешмобы и акции по требованию русской озвучки для популярных видеоигр стали уже каким-то образом традицией для геймеров русскоязычного сегмента интернета. Помните, как недавно поднимался резонанс вокруг требования русской озвучки для сиквела Cyberpunk 2077?

Геймеры с юмором и иронией призывали CD Projekt RED добавить возможность услышать Киану Ривза на родном языке.

И вот снова экшн, снова мимика, недовольство и требования – на очереди Starfield от Microsoft. Видимо, русскоговорящие геймеры очень любят свою родную речь и стремятся услышать ее в культовых играх, наслаждаясь раскадровкой даже больше, чем интересным сюжетом.

Однако, не всегда стоит иногда так серьезно и пылко относиться к подобным требованиям. Ведь русская озвучка не всегда получается качественной и адекватной по сравнению с оригиналом.

Например, когда в далеком 2005 году студия «Бука» озвучила героев Warcraft III: Reign of Chaos на русском языке, многие геймеры вздрогнули от разницы между оригиналом и озвучкой. Задница некоторых чернокнижников из «Бука» была так ужасно переведена, что лучше бы была молчать вообще.

Или же можно вспомнить о знаменитой «Морровинде», где герои говорили словно прямо из какого-то странного шекспировского спектакля, нежели из вымышленного мира. Русская озвучка иногда способна не только испортить атмосферу, но и превратить сюжетную линию игры в полное катание по перевалочной, где вместо мудрых слов Вивека можно услышать «честь Джейлорда нашего и слава».

Иллюзия дружбы между разработчиками и русскоязычными геймерами крошится о гранит непонимания, когда ценитель сюжета в «Ведьмаке» слышит о мутных мотивах Ведьмака по отношению к леди Трисс в исполнении известного драматизирующего актера из России.

Однако, чтобы не забить гвоздями готовый кофин русских локализаторов, остается немного порадоваться, что все-таки разработчики изучают интересы своих игроков и делают попытки удовлетворить их запросы.

Тем не менее, смешные и не всегда уместные переводы, да еще и с отсутствием возможности отключения озвучки, часто делают пользу от добавления русского перевода сомнительной, как настой из непонятных трав.

В результате можно увидеть, как геймеры наводняют твиттер официального аккаунта Starfield курьезными требованиями и забавными ироничными комментариями. Подобные флешмобы смешны и забавны, но вряд ли оставят ощутимый след в истории игровой индустрии.

Помню, когда CD Projekt RED анонсировали Cyberpunk 2077 с участием Киану Ривза, интернет взорвался мемами и шутками. Не удивлюсь, если через несколько лет геймеры будут создавать памятники и посвящать фильмы флешмобам со сбором подписей под озвучкой Starfield.

Тем не менее, юмор и ирония важны даже в таких серьезных вопросах, как русская озвучка игр. Помните, как разработчики пожертвовали голосом Саля Пихлера второму дополнению для Хоризона «Зе Хинтерленд» и поставили таинственного персонажа, который никогда не появится в игре? Да, шутки с шизофренией и черновой стадией игрожадности зашли далеко.

Помните, что есть любители украинской озвучки Diablo III, где вместо пугливых рычаний Прауков-Выгибальщиков вечно мерзнут игроки под настойчивыми украинскими зовами к противникам?

Конечно же, ржачные качели качества и артистичности – вот ваша симфония грядущих успехов и слав.

Иногда можно подумать, что флешмобы по требованию русской озвучки для игр — это просто искусный ход к мировой славе – как наши сыны герои олимпиад морят чиновников флэшмобами и дозволенностями, так и геймеры строят дорожные мосты к высшим целям через требования и требования, сопровождаемые веселыми картинками и видео.

Однако, стоит иногда включить мозг и умом продумать свои желания перед тем, как идти в этот путь. Помимо мемов и смеха мы можем получить еще большую порцию абсурдности и безумия, если результат будет не столь успешен, как планировалось изначально.

Так что же, играйте, требуйте русских озвучек, но и не забывайте, что за амурами всегда скрываются не менее странные и диковинные ятякции.